Означает «в окрестности действуют воры». Типа предупреждение для десятка добропорядочных уличных бродяг насчёт промышляющего в квартале воровского дуэта, или вроде того =) А чтобы в него врубиться окончательно, нужно видимо было жить в США в качестве бродяги.
Вова
Все знаки бродяг выглядят так, что в них фиг врубишься. Задумано так, чтобы их понимали только бродяги :)
It may have been a warning to keep your TWO eyes on the TEN fingers of the suspected thief.
Various British dictionaries of slang (e. g. Partridge’s Dictionary of Slang and Unconventional English) mention the phrase “two pound ten” (i.e. two pounds ten shillings of pre-decimal money) as shop staff’s slang to warn each other about a suspected shoplifter. The words would have been slurred to sound like “two (u)pon ten.”
Arsen
Если верить этим предположением — железная логика. Но нам видимо не понять :) Визуально я не врубился.
It may have been a warning to keep your TWO eyes on the TEN fingers of the suspected thief.
Various British dictionaries of slang (e. g. Partridge’s Dictionary of Slang and Unconventional English) mention the phrase “two pound ten” (i.e. two pounds ten shillings of pre-decimal money) as shop staff’s slang to warn each other about a suspected shoplifter. The words would have been slurred to sound like “two (u)pon ten.”