По прилёте в Окленд стоит брать машину? — это как-то не по-человечески (имхо, гиперкоррекция). Я понимаю, предложный падеж и всё такое, но первична разговорная речь, а не академические правила. По-русски вполне естественно звучит «по прилёту».
Илья Бирман
«Одеть пальто» тоже вполне естественно звучит. Вообще, для большинства людей безграмотность естественна.
Лебедева я не считаю входящим в это большинство, для него это противоестественно, и поэтому я обратил внимание.
Юрко
>Вообще, для большинства людей безграмотность естественна.
Это не безграмотность. Вообще, первичным в языке является то, как люди говорят, а не то, что написано в словарях. Язык имеет свойство меняться со временем. В немецком существует очень много диалектов, которые отличаются между собой больше, чем «одеть» и «надеть», но никому и в голову не приходит называть швейцарца или австрияка безграмонтным только потому, что он говорит не как в Берлине.
Если большинство людей говорит «одеть», значит, правильно — «одеть».
Илья Бирман
Бред.
Юрко
Ну или можно более понятный английский взять для примера. С т. зрения педантов-англичан «color» и «center» — это вопиющая безграмотность. Все остальные нормальные люди don’t care.
Антон Карев
Если мы говорим «писят», это не значит, что мы перестанем писать пятьдесят. Разговорная речь передаёт смысл через интонацию и жесты. Необученный письму человек не способен выразить свои мысли без оных, вот и придумывает заменители (см. смайлики, гы-гы, многоточия).
Виктор Чернявский
Илья, а почему вы так болезненно воспринимаете отклонения в речи? Выглядит как некая мания. Ведь любые рамки официально определяющие язык по определению искусственны. Боюсь подумать какими постами вы разразитесь послушав разные наречия вашего родного языка. Или послушав как говорят по-русски на Украине или в Белоруссии. Боюсь подумать, какой трагедией стало бы для вас принятие новых правил русского языка, по которым пришлось бы писать «парашут» и «брашура».
Язык нужен для общения. Написав «по прилёту» Тёма донес свою мысль? Ну и какая разница как он это сделал?
Илья Бирман
Тёмин слух должно резать это «по прилёту». Это почти как «согласно договора» вместо «согласно договору». Когда он делает такие ошибки, мне это кажется серьёзным, потому, что его мнение в вопросах русского языка мне небезразлично. Ошибки большинства людей меня совешенно никак не трогают.
Я понимаю, предложный падеж и всё такое, но первична разговорная речь, а не академические правила.
По-русски вполне естественно звучит «по прилёту».
Лебедева я не считаю входящим в это большинство, для него это противоестественно, и поэтому я обратил внимание.
Это не безграмотность. Вообще, первичным в языке является то, как люди говорят, а не то, что написано в словарях. Язык имеет свойство меняться со временем. В немецком существует очень много диалектов, которые отличаются между собой больше, чем «одеть» и «надеть», но никому и в голову не приходит называть швейцарца или австрияка безграмонтным только потому, что он говорит не как в Берлине.
Если большинство людей говорит «одеть», значит, правильно — «одеть».
Ведь любые рамки официально определяющие язык по определению искусственны.
Боюсь подумать какими постами вы разразитесь послушав разные наречия вашего родного языка. Или послушав как говорят по-русски на Украине или в Белоруссии.
Боюсь подумать, какой трагедией стало бы для вас принятие новых правил русского языка, по которым пришлось бы писать «парашут» и «брашура».
Язык нужен для общения. Написав «по прилёту» Тёма донес свою мысль? Ну и какая разница как он это сделал?
Мне нравится идея писать парашут через у.