Хаус в русском переводе

Довелось посмотреть одну серию Хауса в русском переводе — жопа полная. Я уж не говорю о том, что сам перевод кривой. Но голос озвучивающий — такой противный, гнусавый. Весь кайф от интонаций и акцентов теряется. Весьма сочувствую тем, кто так смотрит.
2009   кино
8 комментариев
Никита Иванов
Всё действительно настолько (http://tanyant.livejournal.com/40447.html) плохо?
Чёрт, я, кажется, последний человек в мире, ни видевший ни одной серии :-)
Илья Бирман
Очень советую посмотреть.
Алексей Я.
http://tanyant.livejournal.com/40447.html
(Коменты не читал.)

Дело в том, что большое распространение получают субтитры, которые появляются первыми. Она пишет о сабах, которые пару часов сделали на Нотабеноиде.
Хауса очень много людей хотят просто поскорее, и переводы там ими создаются соответствующее: без отбора участников, без ограничений на получение готовых результата до каких-то одобрений или внесения правок (что к гневу Татьяны Никитичны и привело) и т. д.

Не плохо, а вебдванольнеко, короче :)
Слава
Я так смотрю :-) Это же лостфильмовский перевод? К третьему или четвёртому сезону они наняли актёров, поэтому сейчас всё вроде бы хорошо.

А где вы субтитры берёте?
Виктор
Подтверждаю, в пятом, четвёртом и, кажется, в третьем сезоне перевод в сотни раз улучшился. От lostfilm.tv.
Андрей Кыs Иванов
Второй сезон единственный переведён противным голосом, первый тоже был лучше.
Arsen
Первые два сезона смотрел в переводе телеканала Домашний — вроде терпимо. Интересно смотреть в оригинале, но я не осиливаю практически все медицинские термины.
Илья Бирман
Поэтому я предпочитаю в оригинале, но с субтитрами.
Александр Симонов
Последние сезоны более щадящи в плане медицинских терминов (и в целом проще по диалогам), поэтому субтитры можно даже и не включать.
Вообще, согласен полностью, что Лори надо смотреть исключительно в оригинале. Слишком многое в его игре построено на интонациях и непереводимом юморе.
Паша
+1 Никите Иванову
Популярное