Хауз
Вот, англоговорящий нейтив-спикер удивляется русскому ультракретинистическому написанию слова «хаус» через „з“:
The treatment of the English word house was interesting. Sometimes it appeared with relative phonetic accuracy as хаус (khaus), but at other times less accurately as хауз (khauz).См. также тематический пост у меня в большом блоге.
Вот когда переводчики и произносят «Хауз», причем для русского языка этот звон на конце совершенно неестественен, поэтому получается втройне идиотично, — тут диагноз, да. Хаус, наверно, даже определил бы, какой.
«Андрей Зубрилов объясняя,» — что за Андрей, где тут опечатка? Может, надо бы купить очки?
Я знаю, откуда это разночтение. По-английски множественное число часто бывает «хаузиз». По-немецки «хойзер». Чем не повод для колебаний?